Tools

Sprachtechnologie und Computer-Aided Translation sind ein wesentlicher Bestandteil im Übersetzungsmanagement. Spezielle Tools und Übersetzungssoftware werden in der Übersetzung eingesetzt, so dass eine konsistente Terminologie gesammelt und wiederverwendet werden kann. Das CAT-Tool ergänzt hierbei das Wissen des Übersetzers in intelligenter Weise und schlägt Begriffe vor, die in einer Übersetzungsdatenbank, im sogenannten Translation Memory gespeichert sind.

translate

Darüber hinaus können Terminologiedatenbanken eingesetzt werden, so dass nicht nur Sätze und Segmente gespeichert, sondern auch z. B. ein firmeninternes Glossar mit eingebunden werden kann. Bei der Übersetzung sieht der Übersetzer dann sofort, welcher Begriff in Ihrem Unternehmen gewünscht ist, oder welcher auch nicht. Erstellen Sie ein Glossar oder eine Liste mit Begriffen, die für Sie und Ihr Unternehmen wichtig sind.

CAT-Software-Programme sind nicht zu verwechseln mit maschineller Übersetzung, wie sie z. B. von Google Translate oder Bing angeboten wird. Maschinelle Übersetzung lohnt sich nur bei sehr repetitiven Texten und erfordert in der Regel immer ein gründliches Post-Editing. Geben Sie doch einmal Ihren Übersetzungsauftrag in Google Translate ein und vergleichen Sie ihn mit dem Ergebnis, das ich Ihnen geliefert habe. Ich bin mit den wichtigsten Übersetzungstechnologien vertraut.

Hauptsächlich arbeite ich mit SDL Trados Studio 2014 und 2011. In Studio lassen sich viele verschiedene Dateiformate bearbeiten und im SDL Translation Memory werden alle Segmente gespeichert. So können sie für zukünftige Übersetzungen konsistent wiederverwendet und kostengünstiger angeboten werden. Ich arbeite hauptsächlich mit folgenden Programmen:

 

  • SDL Trados Studio 2014SDL_i-work-with_Trados-2014_circle
  • SDL Trados Studio 2011
  • SDL Multiterm 2014
  • SDL Multiterm 2011

Ich bin auch mit anderer Software vertraut, wie z. B.

  • Wordfast
  • MemoQ
  • Omega T
  • Across
  • Po Editor

Haben Sie ein eigenes Übersetzungsprogramm, eine selbst entwickelte Übersetzungs-Software oder einen bestimmten Übersetzungseditor? Auf Anfrage arbeite ich mich gerne in Ihre Software ein.

Eva Stiekema Telefon: 0221-6703570 Mobil: 0177-7287018 info@linguavision.de